یازده تای این کلمه بو به دنبال می گشت ام لا بغل لا یقه و لا الا لا که به دهن نمی رسد نه می رس اد و لا ول کن است این ریتم بو دهنده فقط می خاست ام که یازده تا نه شود بیشتر در دیالوگ لندن تا بندر تا و تا به تای خاب تا که لا شد و لا ریتم تا
ساجده کشمیری
سهشنبه 11 دیماه سال 1386 ساعت 11:56 ب.ظ
هیچ چیز نباید جایی گذاشته شود به گمان اینکه جایش آن جاست هر چیز باید در نهایت بی نظمی جای خود را بیابد: سخنی در حین میگساری و تلاش همزمان برای رها کردن ماتحت ام از روی صندلی
چند شعر از تریستان تزارای نازنین انتخاب کرده ام این ها را هر طور خواسته ام ترجمه کرده ام دادائیستی ترجمه کرده ام پر از اشتباه گاهی بی ربط گاهی دچار رابطه ای حاد با شعر پدر دو جنسیتی دادائیسم و چلچراغ جمجمه اش
حال که قضا رخ پنهان نموده است اثرش را در دل و جانت ببین
لا لا
ای تنها دو بوسه است
و حکم
همان نقطه های تو خالی ادراک چند ثانیه
ققنوس نه
برای لاشخوری مهیایم
به روزم
.
田田田田田田田田田田田田田田田田
سلام
تاره های ادبی به روز شد
یاعلی
田田田田田田田田田田田田田田田田
هر روز سخت تر از دیروز!
سلام خوبی شما ؟
چهمه شعری بود که در دال از شما بود...هنوز دارم میخونم
چنان شود که شما گفتید. ایما امیدواریم. می بینمتان.
---
خواندن این پسن باشد برای بعد!
سلام کشمیری
منتظر جلسه نقد کتابت هستم...
به نظرت دیر نشده ؟
منتظرم و گوش به زنگ لنجهای غروب گرفته ام توی محدب عینکهای لالای خوان درون شکم استکان چای و قیلان سرم از شعر.
ها خیلی هم دیر شده است ... اما کو تا کسی باشد ... ممنون از یاد آوردی دس به کار می شم
لا
لا لا
لا
لا
من لا را دوست دارم
نههههههههههههههههههه
این از خوب است لا به لا
نوشته های تورا می شود خاند / تا ته / و بعد خاند / ازته / ..... فرقی نمی کند . نصی ری فرد انتظار داره کامنتاش سانسور بشه
هیچ چیز نباید جایی گذاشته شود به گمان اینکه جایش آن جاست هر چیز باید در نهایت بی نظمی جای خود را بیابد: سخنی در حین میگساری و تلاش همزمان برای رها کردن ماتحت ام از روی صندلی
چند شعر از تریستان تزارای نازنین انتخاب کرده ام این ها را هر طور خواسته ام ترجمه کرده ام دادائیستی ترجمه کرده ام پر از اشتباه گاهی بی ربط گاهی دچار رابطه ای حاد با شعر پدر دو جنسیتی دادائیسم و چلچراغ جمجمه اش
گور پدر شعر و شاعر ادبیات و ادیب هنر و هنرمند
تست